Loading...
Novo no site? Clique aqui e conheça mais!

terça-feira, 15 de julho de 2008

Divagações - Dublagens

Outro dia estava vendo um filme dublado.
Com exceção das animações, TODOS os filmes/séries dublados ficam uma merda.
Tudo bem que eles hoje conseguem ao menos sincronizar a voz com o movimento da boca, mas adaptações pra isso tendem a: - "Você é real?" - Quando na verdade a tradução certa seria "Você tá falando sério?" (Are you for real?).

Outra coisa que ELES não entendem é que a voz marca um personagem, e pelo visto não existem muitos dubladores no Brasil. Daí acontece assim:
O cara que dubla o Homem-Aranha é também o Ciclope, o Robin, um maluco no pedaço, um aviador, um drogado que escreve um diário, o cara que grita WOW na Blossom, um carro, o Pinocchio, dois irmãos gêmeos bruxos e deve ter feito uma ponta em outros 93 filmes da "Sessão da Tarde" (e juro que em um deles ele dubla 3 personagens).

OK. Daí chegamos onde eu queria. Estava eu, há algum tempo, vendo TV quando começa a passar LOST. Bacana. Dublado! Merda.
De repente eu ouço a voz do Shiryu dublando o Sayd. Não dá! Toda vez, meu inconsciente espera o seguinte diálogo:

- Sayd, os "Outros" estão aqui!
- Não se preucupe Jack, pegue a Kate e corra pras montanhas, o mestre ancião estará lá! Cólera do Dragão!!!

Quando não trocam o dublador NO MEIO da série, caso da Kate. Falta o Chaves aparecer em algum filme agora.

Falta??



Ressalva seja feita, se não fosse o saudosismo do chaves, seria uma merda.

=)

Mais informações sobre Manolo Rey, o dublador do Homem-Aranha & Cia, aqui.

Sobre Marcelo Gastaldi, dublador do chaves, aqui.

"Always look on the bright side of life", original, aqui.

0 comentários:

Postar um comentário

Reclamações: 190